2017-03-31 00:00:00云梦 商务日语
接到客户投诉了怎么办?下面是小编整理的一些关于投诉的日语,欢迎阅读!
会話1
(客户A公司的藤原先生给小王打来投诉电话。)
王:お待たせいたしました。王です。いつもお世話になっております。
A社:いいえ、こちらこそ。あのう、実は今日セーターが届いたんですが、段ボール箱10カートンが破損していたんですよ。
王:あ、そうなんですか。それは誠に申し訳ございませんでした。それで、中のセーターは大丈夫でしたでしょうか。
A社:ええ、商品のほうは大丈夫でした。でも、うちは段ボール箱のまま、お客さんの所に納品するので。破損や汚れは困るんですよ。
王:おっしゃる通りでございます。運送会社の梱包の仕方が悪かったようです。
A社:もっと丁寧な梱包をお願いできますか。
A社:それで、段ボール箱をすぐに手配してもらえませんか。
王:承知しました。早速、新しいのを10カートンお届けいたします。今後このようなことのないよう十分注意いたします。ご迷惑をおかけして、申し訳ございませんでした。
【译文】
王:让您久等了,我是小王,一直承蒙关照。
A公司:哪里,彼此彼此。是这样的,今天毛衣已经收到了,但有10箱破损了。
王:啊!是吗?那箱子里的毛衣应该没事吧?
A公司:是的,商品倒没关系。可是,我们都是连箱子一起送到客户那儿,箱子破损或是弄脏了的话我们不好交货。
王:正如您所说的,好像是运输公司的包装方法不好。
A公司:那能否请他们再好好地包装一下呢?
王:好的,我会提醒他们,请他们更仔细地包装。
A公司:还有,纸箱的事能马上安排吗?
王:好的,我们会尽快把10个纸箱送过去,以后我们会注意,不会再发生此类事情的。给您添麻烦了,实在很抱歉。
【単語】
1.段ボール:硬纸箱。
2.カートン:盒。
3.汚れ:弄脏。
4.丁寧:认真、仔细。
5.手配する:安排、筹备。
会話2
王:あ、山本さん。いつもお世話になっております。上海商事の王です。
山本:こちらこそ、お世話になっております。
王:山本さん、ひとつ確認したいことがあるんですが。
山本:はい、何でしょうか。
山本:ええ、その通りでございます。
王:今日、請求書が届いたんですが、全然値引きされていないようなんですが。どうなっているんでしょうか。
山本:ああ、そうですか。それは私どもの手違いでございます。誠に申し訳ございませんでした。
王:経理が急いでいますので、すぐに正しい請求書を送ってもらえますか。
山本:承知しました。早速作り直しまして、今日中に正しい請求書をお送りします。今後このようなミスがないようにいたします。
王:じゃ、よろしくお願いします。
【译文】
王:啊,山本先生,平时承蒙您照顾。我是上海商事的小王。
山本:彼此彼此,承蒙关照。
王:山本先生,有件事我想确认一下。
山本:哦,什么事啊?
王:这次请你们生产的毛衣的确是降价了10%吧?
山本:是的。
王:今天我们收到了付款通知单,好像一点都没降价,这是怎么回事呢?
山本:啊?是吗?那是我们弄错了。真对不起。
王:我们经理很着急,能否请您马上把准确的付款通知单发过来呢?
山本:我知道了。马上重新做付款通知单,今天就把准确的发过去。今后不会再发生类似的事情了。
王:那么就拜托您了。
【単語】
1.請求書:付款通知单。
2.経理:经理。
3.作り直す:重新做。
4.ミス(=間違い):错误。
投诉 (クレーム)
●投诉(クレームをつける)
残念ですが、商品の10%が不良品でした。
很遗憾,有10%的产品是不合格品。
破損していましたので、取り替えてもらえませんか。
这个损坏了,能调换一下吗?
※投诉时如果采取直接而又强硬的方式,可能会把和客户的关系搞僵,所以使用「~てもらえませんか」(能请您……吗)、「~ていただきたいんですが」(想麻烦您……)这样的表示请求的表达方式比较好。
[商务日语]热门推荐
861
人