隆中对原文翻译注释

2017-04-13 00:00:00陈平 国学智慧

  诸葛亮在登上政治舞台之初,就以《隆中对》的方式为刘备描述出一个战略远景。这一千古名篇,许多人能够倒背如流,在中国古代的战略思想中,隆中对具有典范价值。此篇文章入选初中语文,人民教育出版社九年级(上册)。下面,小编为大家分享隆中对原文翻译注释,希望对大家有所帮助!

  原文

  亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

  时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。”

  由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”

  亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”

  先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

  关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。

  注释

  对:回答、应对。

  躬:亲自。

  陇亩:田地。

  好(hào):喜欢。

  管仲:名夷吾,春秋时齐桓公的国相,帮助桓公建立霸业。

  乐(yuè)毅:战国时燕昭王的名将,曾率领燕、赵、韩、魏、楚五国兵攻齐,连陷七十余城。

  为:唱。

  每:常常。

  于:和、 与。

  时:当时。

  莫之许:就是“莫许之”。莫,没有人。之,代词,代“诸葛亮自比于管仲、乐毅”这件事。许,承认,同意。

  惟:只有。

  友善:友好,关系好。

  谓:说。

  信然:确实这样。

  先主:指刘备。

  屯:驻军防守。

  新野:现在河南新野。

  器:器重、重视。

  谓:对……说,告诉。

  岂:大概,是否。

  与俱来:与(之)俱来。俱。一起。

  就见:意思是到诸葛亮那里去拜访。就,接近、趋向。

  屈致:委屈(他),召(他上门)来。致,招致、引来。

  枉(wǎng):委屈。

  驾:车马,借车马指刘备。

  枉驾:屈尊。

  顾:拜访。

  由是:因此。

  遂(suì):于是,就。

  诣:去,到。这里是拜访的意思。

  凡:总共。

  乃见:才见到。

  因:于是,就。

  屏:这里是命人退避的意思。

  汉室:指汉朝。

  倾颓:崩溃、衰败。

  奸臣:指董卓、曹操等。

  窃命:盗用皇帝的政令。

  蒙尘:暗指皇帝被俘等皇权受到了损害的事,使皇帝蒙受风尘之苦,专指皇帝遭难出奔。

  孤:古代王侯的自称。这里是刘备自称。

  度(duó)德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估计(自己的)力量(能否胜人)。

  信:通“伸”,伸张。

  智术:智谋,才识。

  遂(suì):终于。

  用:因此。

  猖蹶:这里是失败的意思。

  犹:仍,还。

  然:然而。

  已:停止,罢休。

  谓:认为。

  计:计策。

  安:疑问代词,怎么。

  出:产生。

  已来:已,通“以”表时间。

  不可胜数:数也数不清。胜,尽。

  众寡:人少。意思是兵力薄弱。

 1/2    1 2 下一页 尾页

[国学智慧]相关推荐

[国学智慧]相关栏目推荐
查看更多
上一篇:论语十则原文翻译【对照翻译】 下一篇:关于国学的12个精髓_国学知识