2017-03-06 00:00:00云梦 英语六级
在汉译英的翻译中,适当的增减词,能通顺的翻译出表达的意思。下面是小编分享的翻译增减词法,希望能对大家有所帮助!
1、语法需要
增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。
【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。
【译文】However,New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner.
【分析】英语中用得最多的介词有at, by,for,from,in,of,on,to和with。这些介词是连接英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词。另外,译文中增译“all occasion”来解释说明“除夕夜”的作用,使得除夕夜的作用更加突出,彰显r巾国人对于除夕夜的重视。
2、意思表达需要
【原文】这是黄河滩上的一幕。
【译文】This is a scene taking place on the shore of the Yellow River.
【分析】在翻译“这是黄河滩上的一幕 ..........
阅读全文865
人