红楼梦元春判词英译赏析

2017-03-17 00:00:00云梦 英语笔译

  贾元春,中国古典小说《红楼梦》中的人物,金陵十二钗之一,贾政与王夫人所生的嫡长女,贾珠的亲妹妹,贾宝玉的亲姐姐,因生于正月初一而起名元春。下面是小编分享的《红楼梦》中元春的判词的英译赏析,欢迎阅读!

红楼梦元春判词英译赏析

  元春判词

  二十年来辨是非,榴花开出照宫闱。

  三春争及初春景,虎兔相逢大梦归。

  杨译:

  For twenty years she arbitrates,

  Where pomegranates blaze by palace gates.

  How can the late spring equal the spring’s start ?

  When Hare and Tiger meet,

  From this Great Dream of life she must depart.

  霍译:

  You shall, when twenty years in life’s hard school are done,

  In pomegranate —time to palace halls ascend.

  Though three springs never could with your first spring compare,

  When hare meets tiger your great dr ..........

阅读全文

[英语笔译]相关推荐

[英语笔译]相关栏目推荐
查看更多
上一篇:巴金散文虎英译赏析 下一篇:叶圣陶我坐了木船英译赏析