2016-05-20 00:00:00贝贝 韩语
韩语越来越热。我们在说韩语或者写韩语的时候可能会出现各种错误,其实韩国人也是这样,因为是母语的关系有时候在日常表达时即使说错了他们也不知道,下面小编带大家看看生活中哪些表达是韩国人也容易出错的,希望能帮助大家。谢谢。
넌 사과를 껍질채 먹는구나?
你连苹果皮一起吃了啊!
-채(X) -째(○) : '그대로', 또는 '전부'의 뜻을 더하는 표현은 '채'가 아니고, '째'야.
-채(X) -째(○) :应该是表示“连......一块”、“全部”意思的词尾'째'而不是'채'。
자꾸 끼여들지 좀 마
不要总是掺和进来!
끼여들다(X) 끼어들다(○) : 자기 순서나 자리가 아닌 틈 사이를 비집고 들어서는 것은 '끼어들다'야.
끼여들다(X) 끼어들다(○) :这里应该使用表示硬要挤进不属于自己的位置的词“끼어들다”
너, 지금 그림을 꺼꾸로 들고 있어.
你把画拿反了。
꺼꾸로(X) 거꾸로(○) : '차례나 방향, 또는 형편 따위가 반대로 되게'라는 뜻의 말은 '거꾸로'야.
꺼꾸로(X) 거꾸로(○) :这句话中应该使用表示顺序、方向或者情况等弄反的意思的表达“거꾸로”。
소라는 성격이 까탈스러워서 친구들이 별로 없어.
素拉的性格太挑剔了所以没有什么朋友。 ..........
阅读全文178
人